You've revoked the token for %{application}
Rwyt wedi tynnu'n ôl y tocyn am%{application}
Approve this translation
Deny
Gwadu
Approve this translation
Facebook appears to be momentarily down. Please try again in a few moments.
Mae'n edrych fel petai facebook i lawr ar hyn o bryd. Tria eto mewn rhai munudau.
Approve this translation
Authorize Application
Rhoi hawl i gais
Approve this translation
The application %{name} would like the ability to <strong>access and update</strong> your data on UserVoice.
Fe hoffai'r cymhwysiad %{name} allu access and update eich data ar UserVoice
Approve this translation
Sorry about that, we couldn't log you in. Try to log in again.
Ddrwg gennym am hynna, doedden ni ddim yn gallu dy fewngofnodi. Tria fewngofnodi eto.
Approve this translation
Your email cannot be anonymous if you want to log in via Facebook.
All dy ebost ddim bod yn ddienw os wyt am fewngofnodi trwy Facebook
Approve this translation
You need to provide a valid email address via Facebook.
Rhaid i ti roi cyfeiriad ebost dilys trwy Facebook
Approve this translation
Allow <strong>%{name}</strong> access to your UserVoice profile?
Caniatau i %{name} gyrchu dy broffil UserVoice?
Approve this translation
Allow access
Caniatau mynediad
Approve this translation
OpenID authentication failed: %{message}
Methodd dilysu IDAgored: %{message}
Approve this translation
OpenID authentication provider for %{provider} is currently unavailable
Darparwr dilysu IDAgored gyfer %{provider} ar gael ar hyn o bryd
Approve this translation
Only administrators can log in via this method. Please log in another way.
Dim ond gweinyddwyr all fynd i mewn trwy'r dull hwn. Mewngofnodi mewn ffordd arall.
Approve this translation
This %{provider} account is no good, it has no verified email address.
Mae hyn %{provider} nid yw'r cyfrif yn dda, does dim cyfeiriad e-bost wedi'i wirio.
Approve this translation
Sorry about that, we couldn't log you in. Please try again.
Mae'n ddrwg gennym am hynny, ni allwn eich logio i mewn. Ceisiwch eto.
Approve this translation
Administrators can not log in via this method. Please log in another way.
Ni all gweinyddwyr fewngofnodi trwy'r dull hwn. Mewngofnodwch mewn ffordd arall.
Approve this translation
started
cychwynnwyd
Approve this translation
I suggest you ...
Awgrymaf dy fod yn....
Approve this translation
Terms of service
Telerau gwasanaeth
Approve this translation
subscription plan does not include domain aliasing
nid yw'r cynllun tanysgrifio yn cynnwys enw arall am barth
Approve this translation
does not belong to subdomain
nid yw'n perthyn i'r is-barth
Approve this translation
This forum has closed. No more voting is allowed.
Mae'r fforwm hon wedi cau. Dim mwy o bleidleisio.
Approve this translation
planned
cynlluniwyd
Approve this translation
duplicate
dyblygu
Approve this translation
Password confirmation
Cadarnhau cyfrinair
Approve this translation
other
arall
Approve this translation
Activity
Gweithgaredd
Approve this translation
Customer Feedback for %{account_name}
Ymateb Cwsmer ar gyfer %{account_name}
Approve this translation
under review
wrthi'n cael ei adolygu
Approve this translation
declined
gwrthodwyd
Approve this translation
Enter your idea
Rhowch eich syniad
Approve this translation
resolves to '%{resolves_to}' instead of '%{host}'. Check your DNS settings.
ymrannu yn '%{resolves_to}' yn lle '%{host}'. Gwiriwch eich gosodiadau DNS.
Approve this translation
is not resolving. It may take up to 72 hours for your DNS changes to propagate. %{link}
ddim yn ymrannu. Fe all gymryd hyd at 72 awr i'ch newidiadau DNS i ledaenu.
%{link}
Approve this translation
Change Password
Newid cyfrinair
Approve this translation
completed
cwblhawyd
Approve this translation
Have your forum setup on your own domain (ex: feedback.yourdomain.com). Preserves your brand experience and adds value SEO by putting user generated content on your domain
Sefydlwch eich fforwm ar eich parth chi (es:adborth.eichparth.com). Cadw profiad eich brand ac ychwanegu gwerth SEO trwy roi cynnwys a gynhyrchwyd gan y defnyddiwr ar eich parth.
Approve this translation
Your users can transition seamlessly from your site to UserVoice without any registration required. This greatly lowers the barrier to giving feedback. Your users profiles and avatars can be integrated into UserVoice for a more seamless user experience.
Gall eich defnyddwyr symud yn llyfn o'ch safle chi i UserVoice heb fod angen cofrestru. Mae hyn yn symud llawer o'r rhwystrau i roi adborth. Mae modd integreiddio proffiliau ac atafarau eich defnyddwyr i UserVoice i roi profiad mwy didrafferth i'r defnyddiwr.
Approve this translation
Each voter is granted 10 votes (per forum) to spend on ideas they support. This forces people to focus on their top ideas which yields higher quality feedback. With this option you can set the number of votes each voter gets on a per forum basis.
Caiff pob pleidleisiwr 10 pleidlais (y fforwm) i wario ar syniadau maent hwy'n gefnogi. Mae hyn yn canolbwyntio meddyliau pobl ar eu prif syniadau sydd yn rhoi adborth o ansawdd gwell. Gyda'r dewis hwn, gallwch osod nifer y pleidleisiau a gaiff pob pleidleisiwr fesul fforwm.
Approve this translation
Some things are best discussed privately. You can limit a forum by email address, by email domain or through Single Sign-On.
Mae'n well trafod rhai pethau yn breifat. Gallwch gyfyngu fforwm yn ôl cyfeiriad ebost, trwy barth ebost neu trwy Ymuno Unigol.
Approve this translation
Your customers won't even need to know that they've left your site. Configure your UserVoice design (headers, footers, and CSS) to match your existing look-and-feel.
Fydd dim rhaid i'ch cwsmeriaid hyd yn oed wybod eu bod wedi gadael eich safle. Ffurfweddwch gynllun eich UserVoice (penawdau, troednodiadau a CSS) i gyfateb i gynllun eich gwefan chi.
Approve this translation
Multiple support options including 24/7 dedicated account management.
Llawer o ddewisiadau cefnogaeth gan gynnwys rheoli unswydd ar eich cyfrif 24/7.
Approve this translation
Most accounts have one forum for general ideas and create additional forums to drill into topic with both your users and internal team.
Un fforwm sydd gan y rhan fwyaf o gyfrifon ar gyfer syniadau cyffredinol, gan greu fforymau ychwanegol i dreiddio i bwnc gyda'ch defnyddwyr a'r tîm mewnol.
Approve this translation
SSL encryption will keep your data secure.
Bydd amgryptio SSL yn cadw eich data yn ddiogel.
Approve this translation
%{feature_name} are not available on your current plan.
Nid yw %{feature_name} ar gael ar eich cynllun presennol.
Approve this translation
Adds granular control over how the vote fraud detector works.
Ychwanegu rheolaeth dros y modd mae'r canfyddwr twyll pleidleisiau yn gweithio.
Approve this translation
iPhone Plugin
Plugin iPhone
Approve this translation
Crowdsourced moderation
Canoli gan dyrfa
Approve this translation
My tickets
Fy nhocynnau
Approve this translation
Everyone else
Pawb arall
Approve this translation
Feedback Tab Widget
Teclyn Tab Adborth
Approve this translation