Custom |
1 | カスタム | Approve this translation |
---|---|---|---|
Closed |
1 | 解決済み | Approve this translation |
Have your forum setup on your own domain (ex: feedback.yourdomain.com). Preserves your brand experience and adds value SEO by putting user generated content on your domain |
独自ドメインでフォーラムをセットアップします(例: feedback.yourdomain.com)。ユーザ生成コンテンツを独自ドメインに置くことで、ブランドを保持してSEO価値を高めます。 | Approve this translation | |
Your users can transition seamlessly from your site to UserVoice without any registration required. This greatly lowers the barrier to giving feedback. Your users profiles and avatars can be integrated into UserVoice for a more seamless user experience. |
ユーザーはユーザーボイスに登録する必要なく、シームレスにあなたのサイトからの移行できます。これにより、フィードバックの障壁を大幅に下げられます。ユーザープロファイルおよびアバターによって、さらにシームレスなユーザー体験をユーザーボイスに統合できます | Approve this translation | |
Each voter is granted 10 votes (per forum) to spend on ideas they support. This forces people to focus on their top ideas which yields higher quality feedback. With this option you can set the number of votes each voter gets on a per forum basis. |
1 | 各投票者は、サポートのアイデアに費やす(フォーラムあたり)10票を付与されています。これにより人々は高品質のフィードバックを得られるの上位のアイデアに集中することができます。このオプションを使用すると、各投票者は、フォーラムごとに取得する議決権の数を設定することができます。 | Approve this translation |
Some things are best discussed privately. You can limit a forum by email address, by email domain or through Single Sign-On. |
いくつかのものは、プライベートで最も議論されます。フォーラムをメールアドレスで制限をかけたり、メールのドメイン、あるいはシングル・サインオンでも可能です。 | Approve this translation | |
Your customers won't even need to know that they've left your site. Configure your UserVoice design (headers, footers, and CSS) to match your existing look-and-feel. |
あなたの顧客はサイトを離れたことを知りたいとは思わないでしょう。UserVoiceのデザイン(ヘッダ、フッタ、およびCSS)を調整氏、既存の見かけと一致させましょう。 | Approve this translation | |
Multiple support options including 24/7 dedicated account management. |
24/7専用のアカウント管理を含む、複数のサポートオプションを設定します。 | Approve this translation | |
Most accounts have one forum for general ideas and create additional forums to drill into topic with both your users and internal team. |
ほとんどのアカウントは、一般的なアイデア用のフォーラムがあります。ユーザーもしくは内部チームが話題をドリルダウンするための追加のフォーラムを作成します。 | Approve this translation | |
SSL encryption will keep your data secure. |
データロースの予防の為には、SSL暗号化がおすすめです。 | Approve this translation | |
Adds granular control over how the vote fraud detector works. |
投票詐欺検出器の挙動を、きめ細かくするコントロールを追加します。 | Approve this translation | |
Email address |
1 | メールアドレス | Approve this translation |
iPhone Plugin |
1 | iPhoneプラグイン | Approve this translation |
Crowdsourced moderation |
クラウドソーシングによる管理 | Approve this translation | |
%{num} vote |
投票数:%{num} | Approve this translation | |
My tickets |
1 | マイチケット | Approve this translation |
Everyone else |
1 | 他のみんな | Approve this translation |
Feedback Tab Widget |
1 | フィードバックタブウィジェット | Approve this translation |
Categories allow you to organize ideas within your forums. Users can select which category their idea belongs to when suggesting ideas. |
フォーラム内のアイデアはカテゴリで整理できます。ユーザーはアイデアに属するに相応しいカテゴリを選択できます。 | Approve this translation | |
Profanity filter |
プロファニティフィルター | Approve this translation | |
Integrate UserVoice directly on your website. |
あなたのウェブサイトとUserVoiceを直接統合。 | Approve this translation | |
all values need to be unique |
すべての値は一意である必要がある | Approve this translation | |
Merge ideas |
アイデアを合併する | Approve this translation | |
Unassigned |
1 | 割り当てられていない | Approve this translation |
%{num} votes |
投票数:%{num} | Approve this translation | |
Pre-moderation |
プレモデレーション | Approve this translation | |
You don't have access to this. |
あなたはアクセスできません。 | Approve this translation | |
Email must be present. |
メールアドレスを入力してください。 | Approve this translation | |
Restrict access by IP |
IPアドレスによるアクセス制限 | Approve this translation | |
Full custom design |
独自デザイン | Approve this translation | |
you need to have at least one value |
少なくとも1つの値を持っている必要があります | Approve this translation | |
Coming soon! Integrate UserVoice natively within your iPhone apps. |
お客様が提供しているiPhoneアプリにUserVoiceを埋め込み機能が間もなく登場! | Approve this translation | |
Thank you for confirming your email address. Please create a password to protect your identity. |
メールアドレスの確認をありがとうございます。パスワードを入力し設定してください。 | Approve this translation | |
already has an outstanding invitation |
すでに招待状が発行されています | Approve this translation | |
Grant private forum access to entire email domains (e.g., *.youdomain.com). |
メールドメイン(例:*. youdomain.com全体)に対してプライベートフォーラムへのアクセス権限を与えます。 | Approve this translation | |
Custom Fields |
1 | カスタムフィールド | Approve this translation |
Restrict access by email domain |
電子メールドメインによるアクセス制限 | Approve this translation | |
Advanced vote fraud settings |
不正投票の高度な設定 | Approve this translation | |
Automatically replaces profane words with '*****'. (Currently English only.) |
不敬な言葉を「*****」に自動変換機能(現在は英語のみ) | Approve this translation | |
Channel |
1 | チャンネル | Approve this translation |
Respond to ideas |
アイデアに対して回答 | Approve this translation | |
Email must be valid. |
有効なメールアドレスをお使いください。 | Approve this translation | |
is an admin |
1 | 管理者です | Approve this translation |
Grant private forum access to specific IP addresses (e.g., your internal network). |
特定のIPアドレス(内部ネットワークなど)に対してプライベートフォーラムへのアクセス権限を与えます。 | Approve this translation | |
Merge duplicate ideas with ease. (Votes from both ideas are combined.) |
複数のアイデアを簡単にマージ(Merge)します。 (投票数は両方のアイデアの合計です。) | Approve this translation | |
spam |
1 | スパム | Approve this translation |
more |
1 | 詳細 | Approve this translation |
Merged |
マージ済み | Approve this translation | |
Customize voting |
投票機能の編集 | Approve this translation | |
Domain aliasing |
1 | ドメインエイリアス | Approve this translation |