1. Untranslated
    0
  2. Needs Review
    347
  3. Reviewed
    522
  4. All
    869
  5. Health
Displaying 1 - 50 of 869

You've revoked the token for %{application}

2 您已撤回給%{application}的點數 Approve this translation

Deny

1 拒絕 Approve this translation

Facebook appears to be momentarily down. Please try again in a few moments.

1 Facebook暫時有狀況,請晚點再試試看 Approve this translation

Authorize Application

1 授權的應用程式 Approve this translation

The application %{name} would like the ability to <strong>access and update</strong> your data on UserVoice.

1 應用程式: %{name},想要有權限能夠對您在Uservoice上的資料 作存取以及獲得更新通知 Approve this translation

Sorry about that, we couldn't log you in. Try to log in again.

2 很抱歉,無法登入,請再試一次 Approve this translation

Your email cannot be anonymous if you want to log in via Facebook.

1 如果你想透過 Facebook 帳號登錄,則不能使用匿名電子郵件。 Approve this translation

You need to provide a valid email address via Facebook.

1 你需要透過 Facebook 提供一個有效的電子郵件地址。 Approve this translation

Allow <strong>%{name}</strong> access to your UserVoice profile?

1 允許%{name}拜訪您的UserVoice的個人資料? Approve this translation

Allow access

1 允許拜訪 Approve this translation

OpenID authentication failed: %{message}

OpenID身份驗證失敗: %{message} Approve this translation

OpenID authentication provider for %{provider} is currently unavailable

OpenID身份驗證提供程序%{provider}目前無法使用 Approve this translation

Only administrators can log in via this method. Please log in another way.

只有管​​理員可以通過此方法登錄。請用另一種方​​式登錄。 Approve this translation

This %{provider} account is no good, it has no verified email address.

這個%{provider}帳戶不好,它沒有經過驗證的電子郵件地址。 Approve this translation

Sorry about that, we couldn't log you in. Please try again.

對不起,我們無法登錄,請重試。 Approve this translation

Administrators can not log in via this method. Please log in another way.

管理員無法透過此方法登入。請使用其他方式登入。 Approve this translation

started

1 已開始 Approve this translation

I suggest you ...

1 我建議... Approve this translation

Terms of service

2 使用條款 Approve this translation

subscription plan does not include domain aliasing

1 訂閱的方案沒有包含網域別名設定 Approve this translation

does not belong to subdomain

1 並不屬於子網域 Approve this translation

This forum has closed. No more voting is allowed.

2 討論區已經關閉, 已無法投票 Approve this translation

planned

計畫中 Approve this translation

duplicate

1 複製 Approve this translation

Password confirmation

1 密碼確認 Approve this translation

other

2 其他 Approve this translation

Activity

1 活動 Approve this translation

Customer Feedback for %{account_name}

1 %{account_name} 的顧客回饋 Approve this translation

under review

3 審核中 Approve this translation

declined

1 拒絕 Approve this translation

Enter your idea

輸入您的建議 Approve this translation

resolves to '%{resolves_to}' instead of '%{host}'. Check your DNS settings.

1 網域解讀成 '%{resolves_to}' 而非 '%{host}' 請檢查你的DNS設定 Approve this translation

is not resolving. It may take up to 72 hours for your DNS changes to propagate. %{link}

1 網域解讀失敗, 你的DNS更新至多需要72 小時才能生效. %{link} Approve this translation

Change Password

1 更改密碼 Approve this translation

completed

1 完成 Approve this translation

Have your forum setup on your own domain (ex: feedback.yourdomain.com). Preserves your brand experience and adds value SEO by putting user generated content on your domain

1 意見回饋討論區可以使用你自己的網域名稱(例如:feedback.yourdomain.com),以維持自己的品牌經驗,並透過此意見回饋討論區的內容,增進加強您網站的SEO. Approve this translation

Your users can transition seamlessly from your site to UserVoice without any registration required. This greatly lowers the barrier to giving feedback. Your users profiles and avatars can be integrated into UserVoice for a more seamless user experience.

1 您的用戶不需要重新註冊就可以直接從您的網站使用uservoice服務。這大大降低了回饋意見的障礙。您的用戶檔案和暱稱可以自動傳導到uservoice,讓使用者有更順暢的整體經驗。 Approve this translation

Each voter is granted 10 votes (per forum) to spend on ideas they support. This forces people to focus on their top ideas which yields higher quality feedback. With this option you can set the number of votes each voter gets on a per forum basis.

每個選民有10票(每版面)可以投給喜歡的建議。這令使用者把重點放在最喜歡的想法以產生更優質的回饋。透過此選項,您可以​​設置每個選民對每一個版面可以得到的票數。 Approve this translation

Some things are best discussed privately. You can limit a forum by email address, by email domain or through Single Sign-On.

1 有些事情最好是能私下討論。你可以透過限定電子郵件地址或郵寄網域給特定人,或單點登入設定來限制權限 Approve this translation

Your customers won't even need to know that they've left your site. Configure your UserVoice design (headers, footers, and CSS) to match your existing look-and-feel.

1 您的客戶不需要知道他們已經離開你的網站。配置您的UserVoice的設計(頁眉,頁腳和CSS)以配合您現有的外觀和感覺。 Approve this translation

Multiple support options including 24/7 dedicated account management.

1 多項的客服選項,包括24小時專用帳戶管理。 Approve this translation

Most accounts have one forum for general ideas and create additional forums to drill into topic with both your users and internal team.

1 多數帳戶有一個論壇作為一般討論區,並設置其他的論壇主題可以和公司內部或外部使用者做更深入的討論。 Approve this translation

SSL encryption will keep your data secure.

1 SSL加密以維護您的資料安全。 Approve this translation

%{feature_name} are not available on your current plan.

1 %{feature_name}並非您目前採取的方案所包含的服務項目。 Approve this translation

Adds granular control over how the vote fraud detector works.

1 增加可以對投票欺詐探測器的細微控制。 Approve this translation

iPhone Plugin

1 iPhone外掛程式 Approve this translation

Crowdsourced moderation

1 群眾監控 Approve this translation

My tickets

1 我的需求單 Approve this translation

Everyone else

1 所有其他人 Approve this translation

Feedback Tab Widget

1 意見回饋選項設定 Approve this translation