1. Untranslated
    0
  2. Needs Review
    256
  3. Reviewed
    613
  4. All
    869
  5. Health
Displaying 1 - 50 of 869

You've revoked the token for %{application}

您已撤销对 %{application} 的授权 Approve this translation

Deny

3 拒绝 Approve this translation

Facebook appears to be momentarily down. Please try again in a few moments.

4 Facebook 暂时不可访问,请稍候再试。 Approve this translation

Authorize Application

1 授权应用 Approve this translation

The application %{name} would like the ability to <strong>access and update</strong> your data on UserVoice.

1 应用程序 %{name} 希望获得权限访问和更新您在UserVoice上的数据。 Approve this translation

Sorry about that, we couldn't log you in. Try to log in again.

4 抱歉让您无法登录。再试一次吧。 Approve this translation

Your email cannot be anonymous if you want to log in via Facebook.

3 如果你想通过Facebook登录,您的电子邮件不能被匿名。 Approve this translation

You need to provide a valid email address via Facebook.

3 你需要通过Facebook提供一个有效的电子邮件地址。 Approve this translation

Allow <strong>%{name}</strong> access to your UserVoice profile?

允许 %{name} 访问您在 UserVoice 上的个人页面吗? Approve this translation

Allow access

1 允许访问 Approve this translation

OpenID authentication failed: %{message}

OpenID 身份验证失败:%{message} Approve this translation

OpenID authentication provider for %{provider} is currently unavailable

OpenID 身份验证提供方 %{provider} 暂时不可用 Approve this translation

Only administrators can log in via this method. Please log in another way.

只有管​​理员可以通过此方法登录。请用另一种方式登录。 Approve this translation

This %{provider} account is no good, it has no verified email address.

这个%{provider}帐户不好,它没有经过验证的电子邮件地址。 Approve this translation

Sorry about that, we couldn't log you in. Please try again.

对不起,我们无法登录,请重试。 Approve this translation

Administrators can not log in via this method. Please log in another way.

管理员无法通过此方式登录。请使用其他方式登录。 Approve this translation

started

4 已开始 Approve this translation

I suggest you ...

我建议... Approve this translation

Terms of service

3 服务条款 Approve this translation

subscription plan does not include domain aliasing

订阅计划不包括域名别名功能 Approve this translation

does not belong to subdomain

不属于子域名 Approve this translation

This forum has closed. No more voting is allowed.

该论坛已关闭。不再接受投票。 Approve this translation

planned

已计划 Approve this translation

duplicate

重复 Approve this translation

Password confirmation

确认密码 Approve this translation

other

1 其他 Approve this translation

Activity

3 活动 Approve this translation

Customer Feedback for %{account_name}

2 给 %{account_name} 的反馈 Approve this translation

under review

审核中 Approve this translation

declined

2 已拒绝 Approve this translation

Enter your idea

1 输入您的建议或意见(新功能建议、错误报告等) Approve this translation

resolves to '%{resolves_to}' instead of '%{host}'. Check your DNS settings.

1 解析到 “%{resolves_to}”,而不是 “%{host}”。请检查您的 DNS 设置。 Approve this translation

is not resolving. It may take up to 72 hours for your DNS changes to propagate. %{link}

1 目前未进行解析。72小时之内,您的 DNS 即可访问。%{link} Approve this translation

Change Password

3 修改密码 Approve this translation

completed

2 已完成 Approve this translation

Have your forum setup on your own domain (ex: feedback.yourdomain.com). Preserves your brand experience and adds value SEO by putting user generated content on your domain

1 您对您自己的域名论坛的设置(例如:feedback.yourdomain.com)。保留您的品牌体验,并增加了通过把您的域用户生成的内容价值的SEO Approve this translation

Your users can transition seamlessly from your site to UserVoice without any registration required. This greatly lowers the barrier to giving feedback. Your users profiles and avatars can be integrated into UserVoice for a more seamless user experience.

1 您的用户可以无缝地过渡到从您的网站没有任何所需的UserVoice登记。这大大降低了障碍给予反馈。您的用户个人资料和头像可以集成到UserVoice的一个更完美的用户体验。 Approve this translation

Each voter is granted 10 votes (per forum) to spend on ideas they support. This forces people to focus on their top ideas which yields higher quality feedback. With this option you can set the number of votes each voter gets on a per forum basis.

1 每位投票者拥有10票(每论坛),用于他们支持的意见上。这迫使投票者专注于他们主要的意见上,来获取高质量反馈。使用此选项,您可以设置每个投票者在每个论坛上获得的初始票数。 Approve this translation

Some things are best discussed privately. You can limit a forum by email address, by email domain or through Single Sign-On.

1 有些东西是最好的私下讨论。您可以通过电子邮件地址限制通过电子邮件域的论坛,或通过单点登录。 Approve this translation

Your customers won't even need to know that they've left your site. Configure your UserVoice design (headers, footers, and CSS) to match your existing look-and-feel.

1 您的客户甚至不需要知道,他们已经离开您的网站。配置您的UserVoice设计(标题,页脚和CSS)来匹配您现有的外观和感觉。 Approve this translation

Multiple support options including 24/7 dedicated account management.

多种支持选项,包括 24/7 的专用帐户管理。 Approve this translation

Most accounts have one forum for general ideas and create additional forums to drill into topic with both your users and internal team.

大多数帐户有一个常规意见的论坛,并且,创建其他主题的论坛,给用户和内部团队。 Approve this translation

SSL encryption will keep your data secure.

1 SSL加密技术将让您的数据安全。 Approve this translation

%{feature_name} are not available on your current plan.

%{feature_name} 在您目前的套餐上不可用。 Approve this translation

Adds granular control over how the vote fraud detector works.

添加颗粒级控制如何完成投票欺诈检测工作。 Approve this translation

iPhone Plugin

1 iPhone插件 Approve this translation

Crowdsourced moderation

众包抑制 Approve this translation

My tickets

我的跟单 Approve this translation

Everyone else

1 其他人 Approve this translation

Feedback Tab Widget

反馈选项卡小工具 Approve this translation