Have your forum setup on your own domain (ex: feedback.yourdomain.com). Preserves your brand experience and adds value SEO by putting user generated content on your domain
Mają konfigurację forum na własnej domenie (np. feedback.yourdomain.com). Zachowuje swoje doświadczenia marki i dodaje, umieszczając wartość SEO treści tworzone przez użytkowników w domenie
Approve this translation
Adds granular control over how the vote fraud detector works.
Dodaje szczegółową kontrolę nad tym jak detektor oszustwa głosowania działa.
Approve this translation
Crowdsourced moderation
umiar Crowdsourced
Approve this translation
Categories allow you to organize ideas within your forums. Users can select which category their idea belongs to when suggesting ideas.
Kategorie pozwalają organizować pomysły w swoim forum. Użytkownicy mogą wybrać, do której kategorii należy do ich pomysł, gdy pomysły sugeruje.
Approve this translation
Integrate UserVoice directly on your website.
Integracja UserVoice bezpośrednio na stronie.
Approve this translation
%{feature_name} is not available on your current plan.
%{feature_name} nie jest dostępna w aktualnym planie.
Approve this translation
Pre-moderation
Pre-umiarem
Approve this translation
Restrict access by IP
Ograniczanie dostępu przez IP
Approve this translation
Full custom design
Pełna zamówienie
Approve this translation
Coming soon! Integrate UserVoice natively within your iPhone apps.
Już wkrótce! Integracja UserVoice natywnie w iPhone aplikacji.
Approve this translation
Grant private forum access to entire email domains (e.g., *.youdomain.com).
Grant prywatny dostęp do całego forum domen e-mail (np. *. youdomain.com).
Approve this translation
Restrict access by email domain
Ograniczanie dostępu przez e-mail domeny
Approve this translation
Advanced vote fraud settings
Ustawienia zaawansowane oszustwa głosowania
Approve this translation
Automatically replaces profane words with '*****'. (Currently English only.)
Automatycznie zastępuje nieprzyzwoite słowa z'*****'. (Obecnie tylko w języku angielskim).
Approve this translation
Grant private forum access to specific IP addresses (e.g., your internal network).
Grant dostęp do prywatnej forum do określonych adresów IP (np. w sieci wewnętrznej).
Approve this translation
Merge duplicate ideas with ease. (Votes from both ideas are combined.)
Scalanie dwóch egzemplarzach pomysły z łatwością. (Głosy z obu pomysłów są połączone.)
Approve this translation
Customize voting
Dostosuj głosowania
Approve this translation
White labeled
White oznakowane
Approve this translation
This is the max number of administrators on your UserVoice feedback forum and ticketing system.
Jest to maksymalna liczba administratorów na swoim forum UserVoice i systemu sprzedaży biletów.
Approve this translation
Feedback for Facebook Plugin
Informacja zwrotna dla Facebooka Plugin
Approve this translation
Single sign-on
Single sign-on
Approve this translation
Set Password
Ustaw hasło
Approve this translation
Admins and optionally users can attach files to ideas.
Admini i opcjonalnie użytkownicy mogą dołączać pliki do idei.
Approve this translation
Forum: %{forum_name} %{forum_link}
Forum: %{forum_name}%{forum_link}
Approve this translation
Ticketed
Biletowe
Approve this translation
Change access to kudos.
Zmień dostęp do Kudos.
Approve this translation
Idea no longer exists
Pomysł już nie istnieje
Approve this translation
New Ticket Reply
Odpowiedz z biletów
Approve this translation
New Comment
Nowy komentarz
Approve this translation
New Kudo
Nowy Kudo
Approve this translation
New Forum
Nowe Forum
Approve this translation
View this user in Inspector
Zobacz tego użytkownika w Inspektora
Approve this translation
Unauthorized
Nieautoryzowany
Approve this translation
You are receiving this message because you are subscribed to the %{queue} Support Queue
Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ jesteś subskrybentem %{queue} Kolejka Wsparcie
Approve this translation
You are receiving this message because you chose to get notified of tickets assigned to you
Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ wybrał, aby otrzymywać powiadomienia biletów przypisanych do Ciebie
Approve this translation
You are receiving this message because you are subscribed to unassigned tickets
Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ jesteś zapisany do nieprzypisanych biletów
Approve this translation
You are receiving this message because you chose to get notified of all new tickets
Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ wybrał aby otrzymywać powiadomienia o wszystkich nowych biletów
Approve this translation
Stop receiving emails for tickets assigned to %{queue}
Rezygnacja z otrzymywania wiadomości e-mail w przypadku biletów przypisanych do %{queue}
Approve this translation
Unsubscribe from this ticket
Rezygnuję z tego biletu
Approve this translation
Stop receiving emails for unassigned tickets
Rezygnacja z otrzymywania wiadomości o nieprzypisanych biletów
Approve this translation
Stop receiving emails for all new tickets
Zrezygnować z otrzymywania e-maili do wszystkich nowych biletów
Approve this translation
%{time} min
%{time} min
Approve this translation
Your Own
Własną
Approve this translation
Contact support only
Kontakt obsługuje tylko
Approve this translation
You must select a value.
Musisz wybrać wartość.
Approve this translation
Add Cc recipient
Dodaj odbiorcę DW
Approve this translation
New ideas
Nowe pomysły
Approve this translation
Unassign yourself from this ticket
Cofanie się z tego biletu
Approve this translation
Push Ticket
Wcisnąć Ticket
Approve this translation
Email domain in different subdomain.
Domena e-mail w różnych subdomeny.
Approve this translation